by
Alfred Kerr (1867 - 1948)
Hast du ein Tongedicht vollbracht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Hast du ein Tongedicht vollbracht,
Nimm vor den Füchsen dich in Acht.
Denn solche Brüder Reinecke,
Die fressen dir das Deinige!1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Das Deinige! Die Brüder Reinecke!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand tu as terminé un poème en musique", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Matthias Fletzberger
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 21
Quand tu as terminé un poème en musique
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Quand tu as terminé un poème en musique,
Prends garde aux renards,
Car ces frères goupils
Mangent ce qui est à toi !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Alfred Kerr (1867 - 1948), no title
This text was added to the website: 2014-08-03
Line count: 4
Word count: 23