Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Am grünen See von Nemi Ein alter Ahorn steht, Durch die laubschweren Wipfel Ein traurig Flüstern geht. Am grünen See von Nemi Ein junger Spielmann sitzt, Er summt ein Lied, derweil ihm Die Trän' im Auge blitzt. Am grünen See von Nemi Die Flut zieht leis und still: Der Ahorn und der Spielmann, Weiß keiner, was er will. Am grünen See von Nemi Ist die allerfeinste Schenk', -- Preiswürd'ge Makkaroni, Preiswürdigstes Getränk. Der Ahorn und der Spielmann Sind zwei verrückte Leut', Sonst gingen beid' hinüber Und tränken sich gescheit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 9 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Am grünen See von Nemi", op. 60 no. 9, published 1875 [ low voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland aus Scheffel's Trompeter von Säkkingen, no. 9, Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Am grünen See von Nemi", op. 25 no. 8, published 1875 [ voice and piano ], from Werners Lieder aus Welschland, no. 8, Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Nemi-See", op. 12 no. 3 (1887-89), published 1889 [ medium voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland nach V. von Scheffel's Dichtung "Der Trompeter von Säkkingen" für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Leede [sung text not yet checked]
- by Johann Traunwart , "Am grünen See von Nemi", published 1889 [ low voice and piano ], from Werners Lieder aus Wälschland für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 9, Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
- by Heinrich Vogl (1845 - 1900), "Am grünen See von Nemi", published 1894 [ voice and piano ], from 14 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Trompeter von Säkkingen, no. 9, Leipzig, Wild [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-14
Line count: 20
Word count: 88
By the green lake of Nemi A tall maple stood, Through its crown, heavy with foliage, A sad whispering passes. By the green lake of Nemi A young musician sits, He hums a tune, while A tear glistens in his eye. By the green lake of Nemi The waters move quietly and silently: The maple and the musician, Neither of them knows what he wants. By the green lake of Nemi Is the finest of all pubs, -- Praiseworthy macaroni, The most praiseworthy drinks. The maple and the musician Are two crazy people, Otherwise they would both go over to the pub And drink some sense into themselves.
About the headline (FAQ)
English song title (Grädener, Henschel, Traunwart): By the green lake of NemiEnglish song title (Sommer): Lake Nemi
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 9
This text was added to the website: 2014-08-12
Line count: 20
Word count: 107