Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vergangen ist mir Glück und Heil Und alle Freud' auf Erden; Elend bin ich verloren gar, Mir mag nit besser werden. Bis in den Tod Leid' ich groß Not, So ich dich, Lieb, muß meiden, Geschieht mir, ach, O weh der Sach'! Muß ich mich dein verjehen, Groß Leid wird mir geschehen. Erbarmen tu ich mich so hart, Das kommt aus Buhlers Hulde, Die mich in Angst und Not hat bracht, Und williglich das dulde. Um dich allein, Herzliebste mein, Ist mir kein Bürd' zu schwere, Wär's noch so viel, Ich dennoch will In deinem Dienst ersterben, Nach fremder Lieb' nit werben. Um Hülf' ich ruf', mein höchster Hort, Erhör mein sehnlich Klagen! Schaff mir, Herzlieb, dein' Botschaft schier, Ich muß sonst vor Leid verzagen! Mein traurig's Herz, Leid't großen Schmerz, Wie soll ich's überwinden? Ich sorg', daß schier Der Tod mit mir Will ringen um das Leben, Tu mir dein Troste geben.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vergangen ist mir Glück und Heil", op. 48 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 6, published 1868 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vergangen ist mir Glück und Heil", op. 62 (Sieben Lieder) no. 7 (1874-?) [ SATB chorus (or soprano and SATB chorus) ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voorbij is mijn geluk en heil", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Gone is my happiness and well-being", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon bonheur et mon bien-être sont partis", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 153
Voorbij is mijn geluk en heil En alle vreugd op aarde; Berooid ben ik, verloren ja, Mijn leven heeft geen waarde. Tot in de dood Blijft groot mijn nood, Als ik jou, lief, moet missen. Gebeurt dat, ach, O wee de dag! Moet ik mij jou verbieden, Groot leed zal mij geschieden. Mijn lot beklaag ik dag en nacht, Dat komt van ’t liefde jagen, Het heeft mij angst en nood gebracht, Ik zal het lijdzaam dragen. Alleen voor jou, O liefste vrouw, Wil ‘k alles op mij nemen, Hoe veel ’t ook is, Ik wil beslist In dienst van jou eens sterven, Geen and’re liefde werven. Ik roep om hulp, mijn grootste schat, Aanhoor mijn hunk’rend klagen! Geef, liefste wicht, mij gauw bericht, Ik zal door ’t verdriet versagen! Mijn treurend hart Lijdt grote smart, Hoe kan ‘k het overwinnen? Ik vrees dat hij, De Dood, met mij Wil vechten om mijn leven. O, wil jouw troost mij geven!
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2014-09-29
Line count: 33
Word count: 160