Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach Mutter, liebe Mutter, Ach, gebt mir einen Rat! Es reitet mir alle Frühmorgen Ein hurtiger Reuter nach. "Ach Tochter, liebe Tochter! Den Rat, den geb' ich dir: Laß du den Reuter fahren, Bleib noch ein Jahr bei mir!" Ach Mutter, liebe Mutter, Der Rat der ist nicht gut; Der Reuter, der ist mir lieber Als alle dein Hab und Gut. "Ist dir der Reuter lieber Als alle mein Hab und Gut, So bind dein' Kleider zusammen Und lauf dem Reuter nach!" Ach Mutter, liebe Mutter, Der Kleider hab' ich nicht viel; Gib mir nur hundert Taler, So kauf' ich, was ich will. "Ach Tochter, liebe Tochter! Der Taler hab' ich nicht viel; Dein Vater hat alles verrauchet In Würfel- und Kartenspiel." Hat mein Vater alles verrauschet In Würfel- und Kartenspiel, so sei es Gott geklaget, Daß ich sein' Tochter bin. Wär' ich ein Knab' geboren, Ich wollte ziehn über Feld, Ich wollte die Trommel rühren Dem Kaiser wohl um sein Geld.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Guter Rat", op. 75 (Vier Balladen und Romanzen) no. 2 (1877), published 1878 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Vergeblicher Rath", op. 11 (Fünf Duette für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Good advice", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 162
Ach moeder, lieve moeder, Geef mij eens goede raad! Er rijdt mij iedere morgen Een flitsende ruiter na. “Ach dochter, lieve dochter! Eén raad van mij krijg jij: Laat toch die ruiter varen, Blijf nog een jaar bij mij!” Ach moeder, lieve moeder, Die raad, die is niet goed; De ruiter, die is mij liever Dan al jouw have en goed. “Is jou de ruiter liever Dan al mijn have en goed, Bind dan je kleren tezamen En loop de ruiter na!” Ach moeder, lieve moeder, Nee, kleren heb ik niet veel; Geef mij maar honderd daalders, Dan koop ik wat ik wil. “Ach dochter, lieve dochter, Nee, daalders heb ik niet veel; Je vader heeft alles verkwanseld Met dobbel- en kaartgespeel.” Heeft mijn vader alles verkwanseld Met dobbel- en kaartgespeel, Dan is het godgeklaagd toch, Dat ik zijn dochter heet! Was ik als knaap geboren, Dan trok ik op in het veld, Ik zou dan de trom wel roeren En kreeg van de keizer geld.
About the headline (FAQ)
Title "Guter Rat" = "Goede raad"Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2014-11-11
Line count: 32
Word count: 166