Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Berg' und Burgen schaun herunter in den spiegelhellen Rhein, und mein Schiffchen segelt munter, rings umglänzt von Sonnenschein. Ruhig seh' ich zu dem Spiele goldner Wellen, kraus bewegt; still erwachen die Gefühle, die ich tief im Busen hegt'. Freundlich grüssend und verheißend lockt hinab des Stromes Pracht; doch ich kenn' ihn, oben gleißend, birgt sein Innres Tod und Nacht. Oben Lust, im Busen Tücken, Strom, du bist der Liebsten Bild! Die kann auch so freundlich nicken, lächelt auch so fromm und mild.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 7 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Berg' und Burgen schaun herunter", op. 106 (Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 6, published 1898 [ soprano and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Leslie Crabtree (b. 1941), "Berg' und Burgen schaun herunter", from Liederkreis, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Berthold Damcke (1812 - 1875), "Berg' und Burgen schaun herunter", op. 5 (Vier Lieder) no. 2, published 1834 [ voice and piano ], Hannover, B. und Nagel  [sung text not yet checked]
- by Richard Farber (b. 1945), "Berg' und Burgen schaun herunter " [ voice and piano ], from Buch der Lieder - Junge Leiden - Lieder, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Paulo Florence (1864 - 1949), "Berg' und Burgen schaun herunter" [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "Berg' und Burgen schaun herunter", op. 98 (Zwei Lieder für 1 Mittelstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1884 [ medium voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Möhring (1816 - 1887), "Berg' und Burgen schaun herunter", op. 16 (Lieder aus den Rheinlanden ), Heft 2 no. 1 [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Berg' und Burgen schaun herunter", op. 24 no. 7 (1840), published 1840 [ voice and piano ], from Liederkreis von Heinrich Heine, no. 7, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Sigismund Thalberg (1812 - 1871), "Der Strom", op. 11 (Sechs deutsche Lieder, Zweites Heft) no. 2 [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Richard Farber (b. 1945), "Buch der Lieder - Junge Leiden", 2014 [ voice and piano ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bergen en burchten zien naar onder", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Mountains and castles gaze down", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les montagnes et les châteaux se reflètent en-bas", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
Sléibhte, caisleáin ’s iad ag stánadh síos sa chriostal sin sa Réin, gabhann mo bháidín lán d’áthas lán de spraoi i dtreo na gréin’. Sásta breathnaím ar an spleodar, éiríonn mothúcháin im chroí is na cuilithíní órga uch, ní féidir iad a chloí. Méiniúil beannaíonn dom an Réin gheal ach an dtuigeann sí mo chás – bíodh go bhfuil sí lonrach gléineach féach go gceiltear oíche’ ’s bás. Pléisiúr breá a cheileann mailís, Tú an phortráid de mo ghrá! Bíonn sí, leis, ag déanamh gáire, Meangadh mín ar bhéilín tláith.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.
This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.
Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 7
This text was added to the website: 2014-11-16
Line count: 16
Word count: 90