Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Joyos cassador, passa; Busca mes brava cassa I deixam quiet a mí, Jo soch l'amich de casa, Jo soch lo teuladí. Jo no tinch la ploma de la cadernera Que d'or i de grana tiny la primavera; No tinch la veu dolça que te 'l rossinyol; Ni de l'oroneta joliva i lleugera Les ales que creuen la mar d'un sol vol. De parda estamenya, sens flors, sense llistes, Vestit pobre duch; Mes penes i glories, alegres o tristes, Les cante com puch. Les aligues niuen damunt de la roca Del gorch qu'entre timbes aizampla la boca; En branca fullosa lo viu passarell; La tórtora en l'arbre que ja obrí la soca, La gralla en els runes d'enfonsat castell. Jo al home confie la meua niuada, I pobre i panruch, Entre la familia, baix de la teulada, M'ampare com puch. Les fruits del bosch busca la torcac; la griva, Janglots entre'ls pampols; l'estornell, la oliva; A serps verinoses, los vistós flamench; La llántia del temple, la óvila furtiva, I anyells l'aborrívol condor famolench. Jo visc de l'almoyna que al humil mai falla; I em sent benastruch; Lo grá qu'en les eres se perd entre palla, Replegue com puch.
Authorship:
- by Teodoro Llorente Olivares (1836 - 1911) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "Canço del teuladí", 1934 [ soprano and orchestra ], from Quatre cançons en llengua catalana, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "Song of the sparrow", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du moineau", written 1911, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 197
Joyeux chasseur, passe ton chemin ; Cherche une proie plus brave Et laisse-moi seul, Je suis l'ami de la maison, Je suis le moineau. Je n'ai pas le plumage du chardonneret Qui teinte le printemps d'or et de rouge ; Je n'ai pas non plus la belle voix du rossignol ; Ni de l'hirondelle les jolies et légères Ailes qui traversent d'un seul vol la mer. De serge gris, sans couleurs, sans rayures, Je suis vêtu de pauvres habits ; Mes peines et mes gloires, mes joies ou mes tristesses, Je les chante comme je peux. Les aigles nichent sur les rocs Dans la gorge qui entre les falaises ouvre sa bouche ; Dans les branches feuillues, on voit la linotte ; La tourterelle dans l'arbre qui ouvre son tronc ; La corneille dans les ruines du château qui s'effondre. À l'homme je confie ma couvée Pauvre et simple, Parmi la famille, sous le toit, Je m'abrite comme je peux. La grive cherche les fruits du bosquet ; la grive Les raisins entre les feuilles de vignes ; l'étourneau l'olive ; Les gracieux flamands les serpents venimeux ; La chouette furtive les lumières du temple, Et le condor vorace les agneaux. Je vis de l'aumône qui aux pauvres ne manquent jamais ; Et je me sens fortuné ; Les grains perdus dans la paille de la cour Je les ramasse comme je peux.
Authorship:
- Translation from Catalan (Català) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Catalan (Català) by Teodoro Llorente Olivares (1836 - 1911)
This text was added to the website: 2014-11-29
Line count: 32
Word count: 233