Eine gute, gute Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Eine gute, gute Nacht
Pflegst du mir zu sagen -
Über dieses eitle Wort,
O wie muß ich klagen!
Daß du meiner Seele Glut
Nicht so grausam nährtest;
»Eine gute, gute Nacht«,
Daß du sie gewährtest!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Eine gute, gute Nacht", op. 59 (Acht Lieder und Gesänge) no. 6 (1873), published 1880 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Eine gute, gute Nacht", op. 51 (22 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 17, published 1885 [ voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Una bona, bona nit", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Een heel goede, goede nacht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A good good-night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 36
Een heel goede, goede nacht
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Een heel goede, goede nacht
Pleeg je mij te wensen –
O, dit vrees’lijk lege woord,
Hoe kan ik ’t verwensen!
Als je mijn verhitte ziel
Niet zo wreed liet bloeden;
“Een heel goede, goede nacht”,
Mocht je ‘r daarmee voeden!
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 8
Word count: 41