by
Johann Rist (1607 - 1667)
O Ewigkeit, du Donnerwort
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende.
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrock'nes Herze bebt,
Dass mir die Zung am Gaumen klebt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô éternité, mot plein de tonnerre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 42
Ô éternité, mot plein de tonnerre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô éternité, mot plein de tonnerre,
Ô épée qui transperce l'âme,
Ô début sans fin.
Ô éternité, temps sans temps.
Devant une grande tristesse
Je ne sais pas vers où me tourner.
Mon cœur complètement terrifié tremble
Et ma langue est collée à mon palais.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Rist (1607 - 1667)
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 45