by Anonymous / Unidentified Author
Ridente la calma
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER GRE
Ridente la calma nell'alma si desti;
Né resti più segno di sdegno e timor.
Tu vieni, frattanto, a stringer mio bene,
Le dolce catene sí grate al mio cor.
Ridente la calma nell'alma si desti;
Né resti un segno di sdegno e timor.
According to 12 songs by Wolfgang Amadeus Mozart, edited by John Glenn Paton, Alfred Publishing Co., 1992, this song is an arrangement of an aria from an opera called "Armida" by Josef Mysliveček, with a different text and many changes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mario Giuseppe Genesi) , title 1: "May a happy calm arise", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Daniel Jäger) , title 1: "Der Sylphe des Friedens"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Γαλήνη χαράς", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 43
Möge in meiner Seele glückliche Ruhe...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Möge in meiner Seele glückliche Ruhe erwachen
und weder Zorn noch Angst darin leben.
Inzwischen magst du kommen, mein Geliebter, zu begreifen,
Die süßen Ketten, für die mein Herz so dankbar ist.
Möge in meiner Seele glückliche Ruhe erwachen
und weder Zorn noch Angst darin leben.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Walter Riemer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-06
Line count: 6
Word count: 46