Erlaube mir, feins Mädchen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Erlaube mir, feins Mädchen,
In den Garten zu gehn,
Daß ich dort mag schauen,
Wie die Rosen so schön.
Erlaube sie zu brechen,
Es ist die höchste Zeit;
Ihre Schönheit, ihr Jugend
Hat mir mein Herz erfreut.
O Mädchen, o Mädchen,
Du einsames Kind,
Wer hat den Gedanken
Ins Herz dir gezinnt,
Daß ich soll den Garten,
Die Rosen nicht sehn?
Du gefällst meinen Augen,
Das muß ich gestehn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Erlaube mir, feins Mädchen", WoO. 33 no. 2, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 2, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Erlaube mir, feins Mädchen", WoO. posth. 38 no. 4 (1859-62) [ SSAA chorus a cappella ], from 20 Deutsche Volkslieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Erlaube mir", WoO. posth. 35 no. 3 (1863/4?) [ SATB chorus ], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Allow me, fair maiden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Laisse-moi, douce jeune fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Permettimi, bella fanciulla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 69
Sta toe mij, fijn meisje
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Sta toe mij, fijn meisje,
De tuin in te gaan,
Om daar te aanschouwen
Hoe de rozen mooi staan.
Laat mij ze afbreken,
Het is de hoogste tijd;
Hun schoonheid, hun jonkheid
Heeft zeer mijn hart verblijd.
O meisje, o meisje,
Die eenzaam zeer bent,
Wie heeft de gedachte
In ’t hart jou geprent,
Dat ik mag de tuin niet,
De rozen niet zien?
Jij behaagt aan mijn ogen,
Dat is geen misschien.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 16
Word count: 73