by
Ernst Josephson (1851 - 1906)
Kärlek
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Jag sade ej ett ord till dig,
ett ord du nämnde ej till mig
om huru högt vår kärlek brann,
och dock förstodo vi varann.
Du sände mig en enda blick,
som genom all ådror gick.
Så rik, odödelig och varm
den nådde djupet i min barm.
Som eld den i mitt hjärta sjöd,
där skall den brinna till min död;
och som ett ädelt, eldigt vin –
ju mer den åldras blir den fin.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Rakkaus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 12
Word count: 75
Rakkaus
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
En minä sanonut sinulle sanaakaan,
sinä et kertonut minulle sanallakaan
miten kuumana meidän rakkautemme hehkui,
ja kuitenkin me ymmärsimme toisemme.
Sinä loit minuun yhden ainoan katseen,
joka meni läpi koko olemukseni.
Niin rikkaana, kuolemattomana ja lämpöisenä
se pääsi syvälle sisimpääni.
Tulta se valoi sydämeeni, tulta, joka
siellä palaa kuolemaani asti;
ja se on kuin jalo, tulinen viini –
se vain paranee vanhetessaan.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 12
Word count: 62