Hytten
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE GRE
Hvor Bølgen højt mod Kysten slaar
En ganske lille Hytte staar,
Men rundt om paa det hele Næs
Er ej en Plet med Græs.
Kun Himmel, Hav og nøgent Land
Omgiver Hyttens Drømmeland.
Et Paradis er dog det Sted,
Thi der bor Kjærlighed!
Ej Sølv, ej Guld man finder
Der, men To, som har hinanden kjær.
Se! Kys og Smil paa Læben ler,
Og Øjet Sjælen ser.
Det tale ej det mindste Ord;
Glemt er den hele store Jord,
Med Kamp og Smerte, Fryd og Fred,
Thi her bor Kjærlighed!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Une hutte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Μικρή καλύβα", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90
Μικρή καλύβα
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Danish (Dansk)
Μ’ οργή να σπαν’ τα κύματα
Μικρή καλύβα τα κοιτά,
Και γύρω γύρω πουθενά
Χορτάρι δεν βλαστά.
Γιαλός, ουράνια, χέρσα γή,
Είν’ αγκαλιά ονειρική.
Παράδεισος η ερημιά,
Του έρωτα φωλιά.
Χρυσό κι ασήμι δεν θα βρεις,
Μόν’ δυο καρδιές χτυπάν μαζί.
Χαμόγελο, φιλί θα δεις
Και κοίταγμα ψυχής.
Καμιά κουβέντα δεν θα πουν,
Του κόσμου τ’ άλλα δεν ακούν,
Μ’ αγώνα, πόνο και χαρά,
Αγάπη εκεί χωρά.