Der getreue Eckart
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
In der finstern Mitternacht
Steht der Ritter auf der Wacht,
Schauet hin nach jeder Seit,
Droht mit seinem Schwerte weit.
Wer auch anzukommen wagt,
Dieses eine sei gesagt:
Dieser Berg ist nicht geheuer,
Drinnen brennt das Höllenfeuer.
Was für süße Töne auch,
Was euch winken schöne Fraun:
Eure Seele muß verderben,
Muß dem Himmel hier absterben.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El fidel Eckart", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De getrouwe Eckart", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The Faithful Eckart", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le fidèle Eckart", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56
De getrouwe Eckart
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Midden in de donk're nacht
Staat de ridder waaks op wacht,
Kijkend rond naar alle kant,
't Slagzwaard dreigend in de hand.
Wie hier aan te komen waagt,
Wordt met dit parool belaagd:
Deze berg zal u verlammen,
Binnen branden hellevlammen.
Hoe ook klinkt hier zoete toon,
Hoe ook lokt u vrouw'lijk schoon,
Weet, uw ziel gaat ten verderve,
Zal hier voor de hemel sterven.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-07-07
Line count: 12
Word count: 65