Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes: They are the cradle of the morning, they are the kingdom of the stars; My songs are lost in their depths. Let me but soar in that sky, in its lonely immensity! Let me but cleave its clouds and spread wings in its sunshine.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 31, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karim Adam Al-Zand (b. 1970), "My heart, the bird of the wilderness", 2004 [ mezzo-soprano and piano ], from Tagore Love Songs, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Karim Adam Al-Zand (b. 1970), "My heart, the bird of the wilderness", 2004 [ mezzo-soprano and piano ], from The Secret of your Heart, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Edgar Leslie Bainton (1880 - 1956), "My heart, bird of the wilderness", 1914, from Songs for a Gardener, no. 1, unpublished [sung text not yet checked]
- by Florence King Berresford , "Bird of the wilderness", 1918 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ann Marie Callaway (b. 1949), "My heart, bird of the wilderness", 2001 [ soprano, bass, chorus, and piano ], from Songs From the Gardener, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Paul Creston, born Giuseppe Guttoveggio (1906 - 1985), "The birds of the wilderness", op. 2, published 1950 [sung text checked 1 time]
- by Gerard Franck (1942 - 2006), "My heart", 1962/74 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Alistair Hinton (b. 1950), "My heart, the bird of the wilderness", op. 7 no. 2 (1970) [ high soprano and piano ], from Five Songs of Tagore, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Wendy Hiscocks (b. 1963), "My heart, the bird", 1998 [ women's chorus a cappella ], from A Tagore Album, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Edward Horsman (1873 - 1918), "The birds of the wilderness", published 1914 [sung text checked 1 time]
- by Emiliano Renaud (1875 - 1932), "The bird of the wilderness", 1931, published 2009 [ contralto and piano ], from Six Romances pour Madame Sigrid Onegin, contralto superbe, no. 3, Québec, Éd. du Nouveau Théâtre Musical [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by František Balej (1873 - 1918) ; composed by Josef Bohuslav Foerster.
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pavel Haas.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , no title, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 31, first published 1916 ; composed by Ján Móry, Karol Maciej Szymanowski.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , copyright © 1936 ; composed by Franco Alfano.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexandr Mikhailovich Dzegelenok.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Andrea Butenschön (1866 - 1948) ; composed by Lennart Hedwall.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Viking Dahl.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 58
Mon cœur, l'oiseau du désert, a trouvé son ciel dans tes yeux : Il sont le berceau du matin, ils sont le royaume des étoiles ; Mes chants sont perdus dans leurs profondeurs. Laisse-moi seulement monter dans ce ciel, dans son immensité solitaire ! Laisse-moi seulement me coller à ses nuages Et étendre les ailes dans l'éclat du soleil.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 31, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
This text was added to the website: 2015-07-27
Line count: 9
Word count: 59