Mein Herz ist wie ein See so weit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG ENG FRE IRI NOR
Mein Herz ist wie ein See so weit,
Drin lacht dein [Antlitz]1 sonnenlicht
In tiefer süßer Einsamkeit,
Wo leise Well' an Well' sich bricht.
Ist's Nacht, ist's Tag? Ich weiß es nicht,
Lacht doch auf mich so lieb und lind
Dein [sonnenlichtes]2 [Angesicht]3
Und selig bin ich wie ein Kind.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte und Sprüche von Friedrich Nietzsche,Leipzig: Druck und Verlag von C.G. Naumann, 1901, page 23.
1 Orff: "Auge"
2 Thomas: "sonnenhelles"
3 Orff: "Augenlicht"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Orff (1895 - 1982), "Mein Herz ist wie ein See so weit", 1919 [ high voice and piano ], from Zwei Lieder für hohe Stimme, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Kurt Thomas (1904 - 1973), "Mein Herz ist wie ein See so weit", op. 9 no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Heiter", 1901-4, from Acht frühe Lieder, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El meu cor és tan gran com un llac", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Munter", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
My heart is like a sea so broad
Language: English  after the German (Deutsch)
My heart is like a sea so broad,
In which the sunlight of your face laughs
In deep, sweet solitude,
Where wave breaks softly upon wave,
Is it night? Is it day? I cannot tell;
Smiling upon me so sweetly and soothingly,
your sunlit face.
And I am as blissful as a child.
About the headline (FAQ)
This is a translation of Webern's version.
Translation of title "Heiter" = "Serene"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-24
Line count: 8
Word count: 53