by Anonymous / Unidentified Author
The message
Language: English
Available translation(s): GER
Ye birds that sing sweetly, come, listen to me,
And take to fair Phillis a message with ye;
Below in the valley she walks stately, pure,
And wots not how cruel are the pains I endure.
Go, sing to her softly in accents of love,
And whisper a sigh from her lover above.
And ask her upon him a thought to bestow,
One glance of her eyes that so wondrously glow;
But pray for some kindness towards the poor swain
Who sighs for a token he loves not in vain.
E'en death would be stingless if I could but prove
That Phillis doth list to my message of love.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , title 1: "Die Botschaft", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 12
Word count: 109
Die Botschaft
Language: German (Deutsch)  after the English
Ihr zwitschernden Vögel, hört mir zu
Und nehmt die Botschaft für Phillis mit:
Unten im Tal geht sie so stattlich und rein
Und sieht nicht, wie grausam die Schmerzen sind, die ich erleide.
Fliegt, singt zu ihr sanft in der Sprache der Liebe
Und flüstert ihr den Seufzer ihres Geliebten hier oben zu.
Und fragt sie, ob sie mir einen ihrer Gedanken gewährt,
Ein Glitzern ihrer Augen, die so wundervoll schimmern.
Bittet um etwas Güte für den armen Burschen,
Der ein Zeichen ersehnt, dass er nicht vergeblich liebt.
Nicht einmal den Tod fürchtete ich, wenn ich nur sicher wüsste,
Dass Phillis meine Botschaft der Liebe erhört.
Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 12
Word count: 106