So tönet denn, schäumende Wellen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA LIT TUR
So tönet denn, schäumende Wellen,
Und windet euch rund um mich her!
Mag Unglück doch laut um mich bellen,
Erbost sein das grausame Meer!
Ich lache den stürmenden Wettern,
Verachte den Zorngrimm der Flut;
O, mögen mich Felsen zerschmettern!
Denn nimmer wird es gut.
Nicht klag' ich, und mag ich nun scheitern,
Im wäßrigen Tiefen vergehn!
Mein Blick wird sich nie mehr erheitern,
Den Stern meiner Liebe zu sehn.
So wälzt euch bergab mit Gewittern,
Und raset, ihr Stürme, mich an,
Daß Felsen an Felsen zersplittern!
Ich bin ein verlorener Mann.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desesperança", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vertwijfeling", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Disperazione", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Abejonė", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 91
Vertwijfeling
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ja, bulder maar, schuimende golven,
En wentel maar rond om mij heen!
Laat ong'luk toch luid om mij kolken,
En boos zijn de wrekende zee!
Ik lach om de bliksems die knett'ren,
Veracht ook de toorn van de vloed;
O, mogen mij rotsen verplett'ren,
Want nooit meer wordt het goed.
Ik klaag niet, laat mij maar bezwijken,
In slurpende diepten vergaan!
Mijn blik zal, nee, nooit meer blij kijken,
De ster van mijn liefde zien staan.
Dus rol maar bergaf met gedonder,
En, stormen, kom raas op mij aan,
Splijt, rotsen, maar rotsen daar onder!
Ik zal in dit noodweer vergaan.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 16
Word count: 101