Калистратушка
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Надо мной певала матушка,
Колыбель мою качаючи:
Будешь счастлив, Калистратушка,
Будешь жить ты припеваючи.
И сбылось по воле Божией
Предсказанье моей матушки.
Нет счастливей, нет пригожей,
Нет нарядней Калистратушки,
Ох! нет нарядней Калистратушки!
Ключевой водицей умываюся,
Пятерней чешу волосыньки,
Урожаю дожидаюся
С незапаханной полосыньки,
С незапаханной полосыньки,
С незасеенной.
А жена моя занимается
На нагих детишек стиркою,
Пуще мужа наряжается:
Носит лапти с подковыркою.
Да, будешь счастлив, Калистратушка,
Ох, будешь жить ты припеваючи!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Calistratus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 73
Calistratus
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Ma mère me chantait une chanson
En berçant mon berceau :
« Tu seras heureux petit Calistratus,
Tu auras une vie heureuse. »
Et par la volonté de Dieu, elles se sont réalisées
Les prédictions de ma mère !
Il n'y a pas plus heureux, plus gracieux,
Plus élégant que Calistratus !
Oh ! Il n'y a plus élégant que Calistratus !
Je me lave avec l'eau de la source.
Je peigne mes cheveux avec mes cinq doigts,
Et j'attends la moisson
Des champs que je n'ai pas labourés,
Ni semés.
Et ma femme est occupée
À laver les enfants tout nus,
La forêt habille le mari.
Il porte des sandales avec des fers à la semelle.
Oui, tu seras heureux, Calistratus,
Oh, tu vivras heureux comme un coq en pâte !
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-24
Line count: 20
Word count: 132