Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Гой! гоп, гоп, гопака! Полюбила казака, Только старый да не дюжий, Только рыжий, неуклюжий, Вот и доля вся пока! Гой! Доля следом за тоскою, А ты старый за водою, А сама то я в шинок Да хвачу себе крючок, А потом всё чок да чок, всё чок да чок. Чарка первая колом, а вторая соколом, Баба в пляс пошла вконец, А за нею молодец, Старый, рыжий, бабу кличет, Только баба кукиш тычет. Коль женился, сатана, Добывай-же мне пшена, вот что! Надо деток пожалеть, накормить и приодеть. Вот как! Добывай, смотри, быть худу, А не то сама добуду! Слышь ты! Добывай же, старый, рыжий, Добывай скорей, бесстыжий! Что, взял! Только, старый, не греши, Колыбельки колыши, Колыбельки, старый, колыши, вот так! Как была я молодою да угодницею, Я повесила передник над оконницею, И в окошечко киваю, в пляльцах шелком вышиваю. Гой, Семены вы, Иваны, надевайге-ка кафтаны, Да со мной гулять пойдёмте! Да присядем, запоёмте! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой, гоп, гоп, гопака! Полюбила казака, Только старый да не дюжий, Только рыжий, неуклюжий, Вот и правда вся пока. Гой!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Гайдамаки (Gajdamaki), in the section "Benket u Lisjanci"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Гопак", 1866, published 1867 [sung text checked 1 time]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Гопак", 1929 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Шевченковская сюита, no. 4 [sung text not yet checked]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hopak", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Hopak"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 46
Word count: 181
Hey ! Hop ! Hop ! Hopak ! Je suis tombée amoureuse d'un cosaque, Mais il est vieux et pas robuste, Roux et maladroit, Mais c'est la vie ! Hey ! Mon sort est triste, Mais quand toi, le vieux, tu marches à l'eau, Moi je vais à la taverne, Et bon sang ! j'attrape mon gobelet, Et puis tous, tchin-tchin, tchin-tchin, Le premier gobelet se colle, mais le second plonge. La femme est allée danser, Et après elle il y a un garçon, Le vieux rouquin appelle sa femme, Mais la femme lui fait un bras d'honneur. Si tu te maries, bon sang, Tu dois trouver le pain ! C'est comme ça ! On doit s'occuper des enfants, les nourrir, les habiller. C'est comme ça ! Secoue-toi, regarde, sinon ça va mal aller, Sinon c'est moi qui vais le faire ! Écoute, toi ! Tu nous entretiens, vieux rouquin, Entretiens-nous vite, sans rougir ! C'est comme ça ! Seulement, le vieux, arrête de pécher, Berce le berceau, Le vieux, berce le berceau, Comme ça ! Quand j'étais une jeune fille, Pour plaire, J'accrochais mon tablier À la fenêtre, Et je jetais un œil à la fenêtre En travaillant ma broderie de soie. Hey, Simon, Ivan, Mettez vos caftans, Pour vous promener avec moi ! Pour nous asseoir et chanter ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hey ! Hop ! Hop ! Hopak ! Je suis tombée amoureuse d'un cosaque, Mais il est vieux et pas robuste, Roux et maladroit, Voilà toute la vérité. Hey !
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) [an adaptation]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Гайдамаки (Gajdamaki), in the section "Benket u Lisjanci"
This text was added to the website: 2015-10-24
Line count: 46
Word count: 269