Весёлый час
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Дайте бокалы!
Дайте вина!
Радость - мгновенье.
[Пейте]1 до дна!
Громкие песни
Гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых
Видит заря!
Ныне пируем -
[Юность на час]2 -
Нынче веселье,
[Радость]3 у нас!
Завтра что будет,
[Знаю ль, друзья]4?
Пусть нас весёлых
Видит заря!
Шумно, разгульно
[Пойте]5, друзья!
Лейте в бокалы
Больше вина!
Ну-те ж все разом
Выпьём до дна!
Пусть нас весёлых
Видит заря!
View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "Выпьём"
2 Dyubyuk: "Юности час" ; Musorgsky: "Юность, друзья"
3 Musorgsky: "праздник"
4 Musorgsky: "знаю-ли я"
5 Musorgsky: "пейте"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'heure joyeuse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 63
L'heure joyeuse
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Donnez les verres,
donnez le vin !
En ce joyeux moment,
vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants,
les amis !
Soyons joyeux
jusqu'à l'aube !
Maintenant régalons
la jeunesse, les amis,
Aujourd'hui amusons-nous,
faisons la fête,
Demain, qu'y aura-t-il,
le sais-je ?
Soyons joyeux
jusqu'à l'aube !
Faisons du bruit,
buvons avec tapage, les amis,
Versons plus de vin
dans les verres !
Maintenant d'un coup,
vidons nos verres !
Soyons joyeux
jusqu'à l'aube !
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-11-10
Line count: 24
Word count: 77