In van preghi, in vano aneli
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
In van preghi, in vano aneli,
in van mostri il cuore infranto.
Sono forse umidi i cieli
perché noi abbiamo pianto?
Il dolor nostro è senz'ala.
Non ha volo il grido imbelle.
Piangi e prega! Qual dio cala
pel cammino delle stelle?
Abbandónati alla polve
e su lei prono ti giaci.
La supina madre assolve
d'ogni colpa chi la baci.
In un Ade senza dio
dormi quanto puoi profondo.
Tutto è sogno, tutto è oblìo:
l'asfodèlo è il fior del Mondo.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "In vain you beg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 81
En vain tu pries, en vain tu soupires
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
En vain tu pries, en vain tu soupires,
En vain tu montres ton cœur brisé,
Les cieux sont peut-être humides
Parce que nous avons pleuré ?
Notre douleur n'a pas d'aile.
Le cri faible ne vole pas.
Pleure et prie ! Quel dieu descend
Par le chemin des étoiles ?
Abandonne-toi à la poussière
et sur elle allonge-toi.
La mère étendue sur le dos absout
de toutes les fautes celui qui l'embrasse.
Dans un Hadès sans dieu
dors aussi profondément que tu peux
Tout est rêve, tout est oubli :
l'asphodèle est la fleur du Monde.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-11-29
Line count: 16
Word count: 96