by
Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Ho messo nuove corde al mandolino
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Ho messo nuove corde al mandolino
Perché le voglio far le serenate,
E gliene voglio far sera e mattino
E verno e state.
E farò sì che per le mie canzone
Vada costei famosa e disiata,
Come la bella Donna d'Avignone
Un tempo è stata.
E si dirà. "Qual è cotesta stella
Ond'il mondo ragiona? Oh come ha'l viso?"
Ed io: "Non se ne trova una sì bella
In Paradiso."
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "I put new strings on the mandolin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 70
I put new strings on the mandolin
Language: English  after the Italian (Italiano)
I put new strings on the mandolin
Because I want to serenade her,
And I want do it during the evening and morning
In winter and summer.
And because of my songs
She will become famous and pursued,
Like fair lady of Avignon
Once upon a time.
And it will be said. “What kind of star is this,
The world is talking about? What is it about her face?”
And I [respond]: “None can be found who are more fair
In Paradise.”
Note on line 1-4: "verno" and "state" are variants of “hiverno” and “estate”.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title
This text was added to the website: 2016-02-08
Line count: 12
Word count: 82