I bevitori
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Mesci, mesci e sperda il vento
ogni cura, ogni lamento,
solo il canto del piacere
risuonar fra noi s'udrà;
nell'ebbrezza del bicchiere
sta la vera ilarità.
Lunga è l'ora degli affanni,
ha il piacer fugaci i vanni,
il momento del godere
brilla e rapido sen va [se ne va].
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "The drinkers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 49
The drinkers
Language: English  after the Italian (Italiano)
Pour, pour! and may the wind carry away
every concern, every lament;
only a song of pleasure
shall be heard around us;
in the exhilaration of the beaker
is true happiness.
Long are the hours of worry,
pleasure has a fleeting time,
a moment of enjoyment
gleams and rapidly goes away.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 10
Word count: 51