An die Einsamkeit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT FRE ITA
Sei du mein Trost, verschwiegene Traurigkeit!
Ich flieh' zu dir mit so viel Wunden,
Nie klag' ich Glücklichen mein Leid:
So schweigt ein Kranker bei Gesunden.
O Einsamkeit! Wie sanft erquickst du mich,
Wenn meine Kräfte früh ermatten!
Mit heißer Sehnsucht such' ich dich:
So sucht ein Wandrer, matt, den Schatten.
Hier weine ich. Wie schmähend is der Blick,
Mit dem ich oft bedauert werde!
Jetzt, Tränen, hält euch nichts zurück:
So senkt die Nachttau auf die Erde.
O daß dein Reiz, geliebte Einsamkeit!
Mir oft das Bild des Grabes brächte:
So lockt des Abends Dunkelheit
Zur tiefen Ruhe schöner Nächte.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Aan de eenzaamheid", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À la solitude", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Alla solitudine", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "A la solitud", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 101
Aan de eenzaamheid
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wees jij mijn troost, verzwegen treurigheid!
Ik vlucht naar jou met zoveel wonden,
Nooit klaag ik prijswinnaars mijn leed:
Zo zwijgt een zieke bij gezonden.
O eenzaamheid! Hoe zacht verkwik je mij,
Wanneer ik zwak en ziek verkommer!
Met heet verlangen zoek ik jou:
Zo zoekt een zwerver, moe, het lommer.
Hier schrei ik stil! Hoe kwetsend is de blik
Die heel meewarig naar mij staarde.
Nu, tranen, remt je af geen schrik:
Dus drenk met nachtdauw maar de aarde.
O mog’ ik vaak, geliefde eenzaamheid,
Van jou het beeld van ’t graf verwachten:
Zo lokt de avonddonkerheid
Tot diepe rust in mooie nachten.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-29
Line count: 16
Word count: 104