by Anonymous / Unidentified Author
Daphne, deine Rosenwangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE
Daphne, deine Rosenwangen
soll ich morgen wieder sehn!
Einzig du bist mein Verlangen,
Gold kann ich bei dir verschmäh'n.
Weg mit Hoheit, weg mit Schätzen,
keinen Wunsch erregt ihr mir.
Daphne nur kann mich ergötzen,
glücklich bin ich nur bei ihr.
Fürsten würden mich beneiden,
wüssten sie mein Glücke ganz.
Mein Triumph gibt höh're Freuden
als der Helden Lorbeerkranz.
Ewig, ewig uns zu lieben
bleibet uns're süße Pflicht.
Bei so feur'gen, lautern Trieben
fehlt es uns an Glücke nicht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Daphne, o, jouw rozenwangen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Daphne, it is your rosy cheeks", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Daphné, tes joues roses", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2007-11-21
Line count: 16
Word count: 79
Daphne, o, jouw rozenwangen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Daphne, o, jouw rozenwangen
Zie ik morgen weer heel graag!
Enkel jij bent mijn verlangen,
Goud acht ik naast jou heel laag.
Weg met titels, weg met knaken,
Niets in mij verlangt daar naar.
Daphne slechts kan mij vermaken,
Heerlijk voel ‘k mij slechts bij haar.
Vorsten zouden mij benijden,
Kenden zij mijn rijkdom gans.
Mijn triomf maakt mij meer blijde
Dan een held zijn lauwerkrans.
Elkaar eeuwig te beminnen
Dat blijft altijd onze plicht.
Bij zo vuur’ge, zuiv’re zinnen
Valt gelukkig zijn heel licht.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-29
Line count: 16
Word count: 85