Die grossmütige Gelassenheit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT FRE ITA
Ich hab' es längst gesagt:
So sehr mich alles plagt,
So wenig fällt mein Mut vor Kummer hin;
Die Hoffnung ist mein Schild,
Und wenn die Mißgunst billt,
So such ich Trost bei mir,
Und bleibe, wie ich bin.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Waardige kalmte", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La résignation noble", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nobile rassegnazione", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 39
Waardige kalmte
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik heb ’t al vaak gezegd:
Al gaat mij alles slecht,
‘t Maakt niet dat ik door zorg geen moed meer ken;
De hoop in mij, die telt,
En als mij afgunst kwelt,
Dan zoek ik troost in mij
En blijf zoals ik ben.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-29
Line count: 7
Word count: 44