by
Jean Cocteau (1889 - 1963)
Aglaé
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Je bois l'eau froide par saccades
Coup de couteau je bois encor
O lourde lourde cavalcade
Galope dans la nuit du corps
Le jet d'eau boîte, éclabousse
le massif de bégonias
On dirait que dans l'herbe il y a
Des morceaux mouillés de langouste
Aux profondeurs d'un océan
Deux poissons aux belles ouoes
chantent sur un arbre blanc
Mais leur chanson n'est pas ouoe
Tu n'auras jamais Amphitrite
Ce joli cortège de truites
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Aglaia", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 73
Aglaia
Language: English  after the French (Français)
I drink the cold water in jerks
Knife thrust I take another drink
Oh heavy heavy cavalcade [that]
Gallops bodily at night
The water sprinkler splashes
the mass of begonias
One might say that there are in the grass
Wet pieces of lobster
In the depths of an ocean
two fish with good ouoes
sing in a white tree
But their song isn't ouoe
You’ll never have Amphitrite
This nice procession of trout
Translator's notes:
Title, "Aglaia" - one of the Muses, the name of a French frigate, and also the genus of most mahogany trees
Line 4-1: "Amphitrite" - a sea goodess and wife of Poseidon, the personification of the sea itself
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 14
Word count: 73