Взбранной воеводе (греческого распева)
Language: Church Slavonic
Available translation(s): ENG
Взбранной воеводе победительная,
яко избавльшеся от злых,
благодарственная восписуем
Ти раби Твои, Богородице;
но яко имущая державу непобедимую,
от всяких нас бед свободи,
да зовем Ти: радуйся невесто неневестная.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Victorious triumphant leader (Greek chant)", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-07-10
Line count: 7
Word count: 29
Victorious triumphant leader (Greek chant)
Language: English  after the Church Slavonic
Victorious triumphant leader,
who has saved us from evil,
thanksgiving hymns are sung by
your servants, to You, O Theotokos1;
[you] who have been given invincible power,
from our troubles deliver us,
we call to You: hail, bride-maiden2.
View original text (without footnotes)
1 Theotokos = God-bearer, the one who gives birth to God
2 literally, never-wed.
Authorship:
- Translation from Church Slavonic to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-06-01
Line count: 7
Word count: 38