Ma poupée chérie
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ma poupée chérie ne veut pas dormir!
Petit ange mien, tu me fais souffrir!
Ferme tes doux yeux, tes yeux de saphir,
Dors, poupée, dors, dors! ou je vais mourir.
Il faudrait, je crois, pour te rendre sage,
Un manteau de soie, de riches corsages!
Tu voudrais des roses à ton clair béguin,
Des bijoux d'or fin et mille autres choses!
Ma poupée chérie ne veut pas dormir?
Quand parrain viendra, sur son âne gris,
Il t'apportera de son grand Paris,
Un petit mari qui dira: "Papa"
Et qui dormira quand on le voudra.
Ma poupée chérie vient de s'endormir!
Bercez-la bien doux, ruisseaux et zéphirs!
Et vous chérubins, gardez-la moi bien!
Sa maman jolie l'aime à la folie!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "My favorite doll", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 119
My favorite doll
Language: English  after the French (Français)
My favorite doll1 doesn’t want to sleep!
My little angel, you make me suffer!
Close your sweet eyes, your sapphire eyes,
Sleep, poppet, sleep, sleep! Or I might die.
It would require, I believe, to get you to behave,
A silk mantle [and] elegant bodices!
You’d like some roses on your pastel bonnet,
Some jewels of fine gold and a thousand other things!
My favorite doll doesn’t want to sleep?
When [your] godfather comes, on his grey donkey,
He’ll bring you from his [home in the] great [city of] Paris,
A little husband who’ll say: “Papa”
And who will [go to] sleep when he should.
My dear poppet has nodded off!
Rock her gently, streams and zephyrs!
And you cherubim, uard her well for me!
Her lovely mother loves her madly!
View original text (without footnotes)
1 a child's nickname, ie. "my dear dolly"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-06-26
Line count: 17
Word count: 131