by Anonymous / Unidentified Author
Piercing eyes
Language: English
Available translation(s): DUT
Why asks my fair one if I love?
Those eyes so piercing bright
Can ev'ry doubt of that remove,
And need no other light.
Those eyes full well do known my heart,
And all its working see,
E'er since they play'd the conq'ror's part,
And I no more was free.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Stralende ogen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Stralende ogen
Language: Dutch (Nederlands)  after the English
Wat vraagt mijn lief of ik bemin?
Die ogen stralend blij,
Die tomen elke twijfel in
Meer licht hoeft daar niet bij.
Die ogen kennen best mijn hart,
En zien zijn slavernij
Al sinds zij wonnen ’t spel met zwart
En ik niet meer was vrij.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 8
Word count: 46