Gemäht sind die [Felder]1, der Stoppelwind weht, Hoch droben in Lüften mein Drache nun steht, Die Rippen von Holze, der Leib von Papier, Zwei Ohren, ein Schwänzlein sind all seine Zier; Und ich denk': so drauf liegen Im sonnigen Strahl, Ach, wer [doch das]2 könnte Nur ein einziges Mal! Da guckt' ich dem Storch in das Sommernest dort: Guten Morgen, Frau Storchen, geht die Reise bald fort? Ich blickt' in die Häuser zum Schornstein hinein: [Papachen, Mamachen]3, wie seid Ihr so klein! Tief unter mir säh' ich Fluß, Hügel und Thal -- Ach, wer [doch das]2 könnte Nur ein einziges Mal! Und droben, gehoben, auf schwindelnder Bahn, Da faßt' ich die Wolken, die segelnden an; Ich ließ' mich besuchen von Schwalben und Krähn, Und könnte die Lerchen, die singenden sehn, Die Englein belauscht' ich Im himmlischen Saal -- Ach, wer [doch das]2 könnte Nur ein einziges Mal!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Victor Blüthgen, Leipzig: Verlag von Edwin Schloemp, 1880, pages 216-217
1 Saar: "Wiesen"; further changes may exist not shown above.2 Berger, Schoeck: "das doch"
3 Berger, Schoeck: "O Vater und Mutter"
Authorship:
- by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Ach, wer das doch könnte" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Ach, wer doch das könnte!", op. 584 no. 5, published 1870? [ voice and piano ], from Neun Kinderlieder für 1 Stimme mit leichter Pianofortebegleitung, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Ach, wer das doch könnte", op. 30 (Acht Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Paul Claussnitzer (1867 - 1924), "An meinen Drachen", op. 11 no. 7, published 1901 [ voice and piano ], from Aus goldener Zeit. Sieben Kinderlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Paul Frommer (1868 - 1914), "Ach, wer das doch könnte", published 1890 [ high voice and piano ], from Neun [earlier, Fünf] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Leipzig, Schuberth & Co., first included in a set of five in 1890, then included in a set of nine in 1892 [sung text not yet checked]
- by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Ach, wer doch das könnte", op. 16 (Vier Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 3, published 1896 [ soprano and piano ], Leipzig, Dieckmann [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Kinderliedchen", WoO. 6 (1902) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , no title
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 145
The fields are all mown, the Autumn wind blows My kite all my own so highlightly [sic] goes, Its ribs are of wood, and of paper its skin, It has two great ears and a tail long and thin; And I think thus to soar In the warm, sunny sky, Oh! if one could only do it, If one only could fly! I would look at the stork in its nest built in Spring, Mrs. Stork, tell me true are you soon on the wing? I would peep down the chimnies [sic] of houses so tall, "Oh Father and Mother you both look so small." Far under I should see rivers And hills from on high. Oh! if one could only do it, If one only could fly! And above there up lifted I’d see all the land, The little grey clouds I could touch with my hand; I’d make friends with the swallows that dart here and there, And talk to the larks, singing high in the air, I’d hear even angels Perhaps there so high, Oh! if one could only do it, If one only could fly!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, no title [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Ach, wer das doch könnte"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-11-01
Line count: 24
Word count: 189