Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Meiner lieben trauten Linde, Die mir freundlich Schatten gab, Rissen gestern rauhe Winde Tausend ihrer Blätter ab, Blass und zitternd fielen alle Nah bey meinem Fenster hin, Gleich als suchten sie im Falle Schutz bey ihrer Nachbarin. Gute Blatter! euer Grünen War Vergnügen für mein Herz; Nun könnt ihr zum Bilde dienen Meines Lebens Wohl und Schmerz, Denn in meinen Sommertagen Blühten Freuden um mich her, Unglück kehrte sie zu Klagen, Und sie welkten, sind nicht mehr. Von dem rauhen Nord getrieben Sterbt ihr weit von eurem Stamm, So wie ich von allen Lieben, Die mir Neid und Bosheit nahm. Aber Unschuld muß mich trösten, Und Gedult ist eine Pflicht Ausgeübet von den Besten, Denn der Böse kennt sie nicht. Mit des Frühlings schönen Morgen Blüht die Linde wieder neu, Wird dann auch von ihren Sorgen Meine Seele wieder frey? Segne Gott! in Keim und Blühte, Meiner Kinder Geist und Glück; Denn in dieser Vatergüte Bringst du auch mein Wohl zurück.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by (Marie) Sophie (Gutermann) von La Roche (1731 - 1807), "An eine Linde"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Theresia von Paradis (1759 - 1824), "Erinnerung ans Schicksal", 1784-6 [voice, violin, piano], from Zwölf Lieder auf ihrer Reise in Musik gesetzt, no. 6. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Remembrance of fate", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Souvenir du destin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-06-08
Line count: 32
Word count: 162
De mon cher et magnifique tilleul Qui amicalement me donne de l'ombre, Hier un vent violent a arraché Un millier de tes feuilles, Pâles et tremblantes elles sont tombées À côté de ma fenêtre, Comme si dans leur chute elles cherchaient Une protection auprès de leur voisine. Bonnes feuilles ! votre verdure Était un plaisir pour mon cœur ; Maintenant vous pouvez servir comme image Du bonheur et du malheur de ma vie, Car dans mes jours d'été Les joies fleurissaient autour de moi, Le malheur les a changées en plainte Et elles se sont fanées et ne sont plus. Menées par le vent du nord froid Vous mourez loin de votre tronc, Comme moi de tous mes amis, Que m'ont pris par la jalousie et la malice. Mais mon innocence doit me consoler, Et la patience est un devoir Pratiqué par les meilleurs, Car le démon ne la connaît pas. Avec les beaux matins du printemps Le tilleul fleurira à nouveau, Alors de ses anxiétés aussi mon âme sera-t-elle libre à nouveau ? Que Dieu bénisse ! dans les germes et les fleurs, Mon esprit d'enfant et le bonheur ; Car dans cette bonté paternelle Tu rapportes aussi mon bien.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Marie) Sophie (Gutermann) von La Roche (1731 - 1807), "An eine Linde"
This text was added to the website: 2016-11-06
Line count: 32
Word count: 202