by
Carl Siebel (1836 - 1868)
Heimlichkeit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Mein Herz, o schließ dich ein! Es nahn die Weihestunden!
Nur im Alleinesein hast du dich selbst gefunden.
Knospe der Frühlingszeit! verhüllt von weichem Mose !
Es blüht aus Heimlichkeit die allerschönste Rose!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En secret", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Maggie Evans) , "Secrecy", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Secret", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Anne Evans
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 33
Secret
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Mon cœur, oh, referme-toi ! Les heures solennelles approchent !
Seulement dans la solitude tu as trouvé toi-même
Le bourgeon du printemps ! recouvert de douce mousse !
La plus belle de toutes les roses fleurit en secret !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868)
This text was added to the website: 2016-11-16
Line count: 4
Word count: 39