by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
We met as Sparks — Diverging Flints
Language: English
Available translation(s): FRE
We met as Sparks — Diverging Flints
Sent various — scattered ways —
We parted as the Central Flint
Were cloven with an Adze —
Subsisting on the Light We bore
Before We felt the Dark —
A Flint unto this Day — perhaps —
But for that single Spark.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-12-23
Line count: 8
Word count: 50
Nous nous rencontrâmes comme des...
Language: French (Français)  after the English
Nous nous rencontrâmes comme des Étincelles -- des Silex Divergents
Envoyés dans des directions variées -- aux quatre vents --
Nous nous séparâmes comme si le Centre du Silex
Était fendu avec une Herminette --
Subsistant sur la Lumière que Nous portions
Avant que nous ressentions l'Obscurité --
Nous le sûmes par le changement entre lui
Et cette Étincelle éthérée.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"We met as Sparks" = "Nous nous rencontrâmes comme des Étincelles"
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-12-23
Line count: 8
Word count: 55