by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
A spider sewed at night
Language: English
Available translation(s): FRE GER GER ITA
A spider sewed at night
Without a light
Upon an arc of white.
If ruff it was of dame
Or shroud of Gnome,
Himself, himself inform.
Of immortality
His strategy
Was physiognomy.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Bacon (1898 - 1990), "A spider", published 1971 [ SA chorus and piano ], from Nature [sung text checked 1 time]
- by Ernst Bacon (1898 - 1990), "A spider", published 1944 [ voice and piano ], from Songs from Emily Dickinson: Nature Time and Space - Volume 1, two settings [sung text checked 1 time]
- by Donald Grantham (b. 1947), "A spider sewed at night", published 1983 [ SATB chorus a cappella ], from Seven Choral Settings of Poems by Emily Dickinson [sung text not yet checked]
- by Juliana Hall (b. 1958), "A spider sewed at night", 1987 [ soprano and piano ], from Night Dances - 6 songs for Soprano and Piano, no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 32
Une araignée tissait la Nuit
Language: French (Français)  after the English
Une araignée tissait la Nuit
Sans une Lumière
Sur un Arc de Blanc --
Si c'était une Collerette de Dame
Ou un Linceul de Gnome
Elle-même s'en informe elle-même --
De l'Immortalité
Sa stratégie
Était la physionomie --
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"A spider" = "Une araignée"
"A spider sewed at night" = "Une araignée tissait la Nuit"
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-01-02
Line count: 9
Word count: 35