by
Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Wojak
Language: Polish (Polski)
Available translation(s): ENG FRE
Rży mój gniady, ziemię grzebie,
Puśćie, czas już, czas!
Ciebie, ojcze, matko, ciebie,
Siostry, żegnam was!
Z wiatrem, z wiatrem! niech drżą wrogi,
Krwawy stoczym bój!
Raźni, zdrowi wrócim z drogi,
Z wiatrem, koniu mój!
Tak, tak, dobrze! na zawody!
Jeśli polec mam!
Koniu, sam, do tej zagrody,
Wolny wróć tu sam!
Słyszę jeszcze sióstr wołanie,
Zwróć się koniu, stój!
Nie chcesz? Lećże, niech się stanie!
Leć na krwawy bój!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The Soldier", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soldat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Der Reitersmann vor der Schlacht"
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Der Reitersmann vor der Schlacht"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Der Reitersmann vor der Schlacht"
Research team for this page: Gerhard Dangel , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 16
Word count: 70
Le soldat
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
Mon cheval bai hennit, frappe le sol,
Allons, il est temps !
Vous, père, mère, vous,
Sœurs, je vous laisse !
Avec le vent, avec le vent ! Que l'ennemi tremble,
La bataille sanglante est là !
C'est clair, nous reviendrons victorieux,
Avec le vent, mon cheval !
Oui, oui, très bien ! Au combat !
Si je meurs...
Mon cheval, seul, retourne à la ferme,
Libre et seul.
Je peux encore entendre le cri de mes sœurs,
Demande à ton cheval, arrête !
Tu ne veux pas ? Alors, qu'il en soit ainsi !
Vole vers la bataille sanglante !
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 16
Word count: 101