by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation by Olga Lanceray
Сквозь волнистые туманы
Language: Russian (Русский)
Сквозь [волнистые]1 туманы Пробирается луна, На печальные поляны Льёт печально свет она. По дороге зимней, скучной Тройка борзая бежит, Колокольчик однозвучный Утомительно гремит. Что-то слышится родное В долгих песнях ямщика: То разгулье удалое, То сердечная тоска... Ни огня, ни черной хаты, Глушь и снег... навстречу мне Только версты полосаты Попадаются одне... Скучно, грустно... Завтра, Нина, Завтра, к милой возвратясь, Я забудусь у камина, Загляжусь не наглядясь. [Звучно]2 стрелка часовая Мерный круг свой совершит, И, докучных удаляя, Полночь нас не разлучит. Грустно, Нина: путь мой скучен, Дремля смолкнул мой ямщик, Колокольчик однозвучен, Отуманен лунный лик.
V. Ryabov sets stanzas 1-4
G. Sviridov sets stanzas 1-2, 4-7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Cui: "нависшие"
2 Aliabev: "Скучно"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Зимняя дорога", 1826, first published 1828 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Yakovlevich Afanasyev (1821 - 1898), "Зимняя дорога" [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Зимняя дорога", 1831 [sung text checked 1 time]
- by Matvei Ivanovich Bernard (1794 - 1871), "Зимняя дорога", 1871 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Зимняя дорога", op. 78 no. 15 (1910), published 1911 [ voice and piano ], from Ещё семьнадцать детских песен = Jeshchjo sem'nadcat' detskikh pesen (Another 17 children's songs), no. 15, Moscow, Jurgenson [sung text checked 1 time]
- by Tikhon Nikolayevich Khrennikov (1913 - 2007), "Зимняя дорога", 1935 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by V. Ryabov , "Зимняя дорога", op. 1 no. 2, stanzas 1-4 [sung text checked 1 time]
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Зимняя дорога" [sung text not yet checked]
- by Valentin Vasilovich Silvestrov (b. 1937), "Зимная дорога", 1974-1977 [ baritone and piano ], from Тихие песни, no. 9, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Ivanovich Sizov (1866 - 1962), "Зимняя дорога" [sung text not yet checked]
- by Vasily Pavlovich Solovyov-Sedoy (1907 - 1979), "Зимняя дорога", 1937 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Зимняя дорога", 1935, stanzas 1-2,4-7 [ voice and piano ], from Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina), no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Otar Vasilyevich Taktakishvili (1924 - 1989), "Зимняя дорога" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Olga Lanceray , appears in Anthologie des poètes russes traduits en vers français, Paris, Éd. Bernard Grasset, first published 1911 ; composed by Désiré Émile Inghelbrecht.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 94
Chemin d'hiver
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Se voilant de légers nuages La lune vogue par les cieux et blanchit d’une clarté triste et pâle les champs silencieux Par une route monotone la troïka court rapidement La clochette s’agite et sonne son ennuyeux et triste chant Ni hameau ni chaumière noire rien que la neige dans les champs Pas de lumière dans le lointain Seuls des poteaux de temps en temps Et mon yamschtchik d’une voix claire chante un air doux mélodieux tantôt vibrant d’angoisse amère tantôt plein d’un entrain joyeux Demain près de toi chère amie, dans la lumière au coin du feu ; j’oublierai tout dans la vie sous le regard de tes beaux yeux Ma longue route est ennuyeuse Sommeillant mon yamschtchik s’est tu Et la lune silencieuse se cache et ne se montre plus.
Authorship:
- by Olga Lanceray , appears in Anthologie des poètes russes traduits en vers français, Paris, Éd. Bernard Grasset, first published 1911 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Зимняя дорога", 1826, first published 1828
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Désiré Émile Inghelbrecht (1880 - 1965), "Chemin d'hiver", 1905 [ medium voice and piano ], from Mélodies sur des poésies russes, recueil 1, no. 1, Éd. Albert Zunz Mathot [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-03-12
Line count: 24
Word count: 131