Translation by Louis Segond (1810 - 1885)
Super flumina Babylonis illic
Language: Latin
1 [Psalmus David, Jeremiæ.] Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion. 2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra: 3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion. 4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena? 5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea. 6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ. 7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem: qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea. 8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis. 9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Richard de Lalande (1657 - 1726), "Super flumina Babylonis" [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Antonín Dvořák.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Benjamin Burrows, Tom Cipullo.
- Also set in French (Français), adapted by A. Quételart [an adaptation] ; composed by Charles Gounod.
- Also set in French (Français), a translation by Gilles Durant, sieur de la Bergerie (1554 - 1614?5) [an adaptation] ; composed by François-Eustache Du Caurroy.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Peter Cornelius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 136 (137)" ; composed by Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ludwig Siegfried Meinardus.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 136 (137)"
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 137", first published 1910
- GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 136 (137)"
- IRI Irish (Gaelic) (Bible or other Sacred Texts)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-03-28
Line count: 16
Word count: 121
Psaume 137
Language: French (Français)  after the Latin
Sur les bords des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. Aux saules de la contrée nous avions suspendu nos harpes. Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, et nos oppresseurs de la joie : Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion ! Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel sur une terre étrangère ? Si je t’oublie, Jérusalem, que ma droite m'oublie ! Que ma langue s’attache à mon palais,si je ne me souviens de toi, si je ne fais de Jérusalem le principal sujet de ma joie ! Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements ! Fille de Babylone, la dévastée, heureux qui te rend la pareille, le mal que tu nous as fait ! Heureux qui saisit tes enfants, et les écrase sur le roc !
Authorship:
- by Louis Segond (1810 - 1885), "Psaume 137", first published 1910 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-01-25
Line count: 14
Word count: 145