Das Angenehme dieser Welt hab' ich...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Das Angenehme dieser Welt hab' ich genossen,
[Die Jugendstunden sind]1, wie lang! wie lang! verflossen,
April und Mai und Julius sind ferne,
Ich bin nichts mehr, ich lebe nicht mehr gerne!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Hindemith: "Der Jugend Freuden"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Das Angenehme dieser Welt", op. 109 (6 Lieder für mittlere Stimme und Klavier) no. 2 (1938) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Fragment", 1933 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Das Angenehme dieser Welt", from Hölderlin-Lieder: Zweiter Zyklus, no. 14 [sung text checked 1 time]
- by Karl Michael Komma (1913 - 2012), "Das Angenehme dieser Welt", 1970 [sung text checked 1 time]
- by Denise Isabelle Roger (b. 1924), "Das Angenehme", 1962, copyright © 1979, first performed 1979 [ medium voice and piano ], from Deux poèmes de Friedrich Hölderlin, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Erich Adolf Saudek (1904 - 1963) , copyright © ; composed by Gideon Klein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "I have enjoyed this agreeable world", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Michael Komma
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 31
De ce monde agréable j'ai bénéficié
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
De ce monde agréable j'ai bénéficié,
Les [heures]1 de la jeunesse, combien longues, combien longues, sont passées,
Avril et mai et juillet sont loin,
Je ne suis plus rien, je ne veux plus vivre !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of title(s):
"Das Angenehme dieser Welt..." = "De ce monde agréable..."
"Fragment" = "Fragment"
1 Hindemith: "joies"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-03-01
Line count: 4
Word count: 35