by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Zauberkreis
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Was steht denn auf den hundert Blättern
Der Rose all?
Was sagt denn tausendfaches Schmettern
Der Nachtigall?
Auf allen Blättern steht, was stehet
Auf einem Blatt;
Aus jedem Lied weht, was gewehet
Im ersten hat:
Daß Schönheit in sich selbst beschrieben
Hat einen Kreis,
Und keinen andern auch das Lieben
Zu finden weiss.
Drum kreist um sich mit hundert Blättern
Die Rose all,
Und um sie tausendfaches Schmettern
Der Nachtigall.
Confirmed with Friedrich Rückert, Gesammelte poetische Werke, Fünfter Band. Neue Ausgabe, Frankfurt am Main: Sauerl&aauml;nder, 1882, pages 326-327.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Hermann Dietrich (1829 - 1908), "Zauberkreis", op. 8 (6 zweistimmige Lieder) no. 3, published 1853 [ vocal duet with piano ], Bonn: Simrock [sung text not yet checked]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Zauberkreis", op. 40 (4 Lieder) no. 3, published 1853 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Zauberkreis", 1843-4?, published 2003 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Toverkring", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lau Kanen
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2008-01-23
Line count: 16
Word count: 70
Toverkring
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wat staat er op de honderd blaadjes
Der roos zo al?
Wat zegt het duizendvoudig slaan van
De nachtegaal?
Op alle blaadjes staat wat staat op
Een enkel blad;
En ieder lied zingt wat gezongen
Het eerste had:
Dat schoonheid, in zichzelf beschreven,
Creëert een kring,
En dat niets anders ook de liefde
Kent dan zo’n ring.
Dus schept een ban met honderd blaadjes
De roos totaal,
En om haar ‘t duizendvoudig slaan van
De nachtegaal.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2017-03-10
Line count: 16
Word count: 76