by Anonymous / Unidentified Author
Vos me matásteis
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE GER
Vos me matásteis,
niña en cabello,
vos me habéis muerto.
Riberas de un río
ví moza [vírgen]1,
Niña en cabello,
vos me matásteis,
Niña en cabello,
vos me habéis muerto.
View original text (without footnotes)
1 Vasquez: "virgo"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "You have slain me", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vous m'avez détruit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Du hast mich umgebracht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 30
You have slain me
Language: English  after the Spanish (Español)
You have slain me,
Maid with hair unbound,
You have killed me.
On the banks of a river
I espied a handsome lass [virgin],
Maid with hair unbound,
You have slain me,
Maid with hair unbound,
You have killed me.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2017 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 9
Word count: 40