Mi fa rider
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Mi fa rider la speranza,
Che per forza vuol ch'io speri,
E ch'io semini i pensieri
Nel terren dell'incostanza.
Sempre vol quest'importuna
Ch'io contrasti col mio fato,
E ch'io segua un cor intrato
Al dispetto di fortuna.
Ma senza godere
Ch'io peni ogni dì,
Non è di dovere,
Non dico così;
Non piace al mio core
Ch'è scaltr'amatore
Si barbara usanza.
Mi fa rider la speranza...
Favolosi precipitii
Furon quelli di Fetonte, [Phaeton]
E bugiardi in Flegetonte [Phlegethon]
Son le pene ancor di Tizi. [Tityos]
Io sì che nel pianto
Sommergomi ogn'hora,
E sempre pur tanto
L'ardor mi divora,
Che provo un inferno
Che dura in eterno,
E sempre s'avanza.
Mi fa rider la speranza....
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Il me fait rire", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jennifer Gliere
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 28
Word count: 115
Il me fait rire
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Il me fait rire, l'espoir,
Qui par force veut que j'espère,
Et que je sème mes pensées
Dans la terre de l'inconstance.
Toujours cet importun veut
Que j'affronte mon destin,
Et que je poursuive un cœur intraitable
Malgré la fortune.
Mais sans me réjouir
Que je souffre chaque jour
Ce n'est une obligation,
Je dis que ce n'est pas ainsi ;
Elle ne plaît pas à mon cœur
Qui est habile en amour,
Cette pratique barbare.
Il me fait rire, l'espoir...
Ce furent des mythes
Ces chutes de Phaéton,
Et dans le Phlégéthon mensonges
Sont aussi les souffrances de Tityos.
Dans mes larmes je suis
Englouti à toute heure,
Et toujours
L'ardeur me dévore
De sorte que je suis en enfer
Qui dure une éternité,
Et toujours s'avance.
Il me fait rire, l'espoir...
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-05-23
Line count: 28
Word count: 133