Sete pur fastidioso
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
"Sete pur fastidioso"
Mi disse Lilla un dì,
E con ciglio ritroso,
Mirandomi partì.
Stupido in un istante,
Amator vaneggiante,
Io di gir o restar irrisoluto,
Il suo troppo parlar mi rese muto.
"Sete pur dispettoso"
Gridò Lilla con me,
Ma nel volto vezzoso
Vermiglia ella si fè.
Avvido de favori,
Ammirai quei colori,
Ma però vidi ben che quel rossore
Nacque da sdegno sol, ma non d'amore.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: " Tu es tout à fait ennuyeux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jennifer Gliere
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 16
Word count: 68
Tu es tout à fait ennuyeux
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
« Tu es tout à fait ennuyeux. »
M'a dit Lilla un jour,
Et avec les sourcils arqués,
Elle est partie en me regardant.
Je fus stupéfait en un instant,
Un amant déconcerté,
Ne sachant si je devais m'en aller ou rester,
Son discours me laissa sans voix.
« Tu es tout à fait ennuyeux. »
Me cria Lilla,
Mais son joli visage
Devint tout rouge.
Avide de faveur,
J'admirais ces couleurs,
Mais alors je vis bien que la rougeur
Venait seulement de la colère, pas de l'amour.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-01
Line count: 16
Word count: 88