Les Étoiles
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Les cieux resplendissants d'Étoiles
Aux radieux frissonnements,
Ressemblent à des flots dormants
Que sillonnent de blanches voiles.
Quand l'azur déchire ses voiles,
Nous voyons les bleus firmaments,
Les cieux resplendissant d'Étoiles,
Aux radieux frissonnements.
Quel peintre mettra sur ses toiles,
O dieu! leurs clairs fourmillements,
Ces fournaises de diamants
Qu'à nos yeux ravis tu dévoiles,
Les cieux resplendissants d'Étoiles?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Les Étoiles", published 1899 [ high voice and piano ], from Douze rondels, no. 9, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Les Étoiles", op. 14 no. 8, published 1905? [ soprano, chorus, piano ], from Rondels 3ème série, no. 8, Éd. L. Philippo [sung text checked 1 time]
- by Marguerite Roesgen-Champion (1894 - 1976), "Les étoiles" [ vocal duet with piano ], Éd. de la compositrice [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "繁星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Stars", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 59
The Stars
Language: English  after the French (Français)
The heavens are resplendent with stars
Radiantly shimmering,
Looking like sleeping waves
That furrow white sails.
When the sky tears up its sails,
We see the blue heavens,
The heavens are resplendent with stars
Radiantly shimmering.
What painter will put on his canvas,
O god! their clear twinkling,
These furnaces of diamonds
What do you reveal to our delighted eyes,
Heavens resplendent with stars?
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-09-02
Line count: 13
Word count: 64