by Anonymous / Unidentified Author
L'amante bugiardo
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
I miei giorni sereni
infetti col tuo sguardo
e col sospir bugiardo
l'aria tu m'avveleni.
Ah, scherza e non schernire,
ah, mira e non mentire!
Ma falso e menzogner se parli o taci,
i vezzi hai finti e traditori i baci.
Provo dalle bugie
un'aria tormentata
da tue frodi abitata
e dalle furie mie.
Ah, giura e non mentire,
ah, taci e non tradire!
Ma falso e menzogner se parli o taci,
i vezzi hai finti e traditori i baci.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "L'amante bugiardo", op. 2 no. 10, published 1651 [soprano, continuo], from Cantate, ariette, e duetti, no. 10, Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'amant menteur", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-24
Line count: 16
Word count: 80
L'amant menteur
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Mes jours paisibles
sont infectés par ton regard
et par tes soupirs menteurs
tu empoisonnes l'air.
Ah, plaisante te ne te moque pas,
ah, regarde et ne mens pas !
Mais tu es faux et menteur que tu parles ou te taises,
tes charmes sont feints, tes baisers enjôleurs.
Par tes mensonges j'éprouve
un sort tourmenté,
habitée par tes tromperies
et par mes colères.
Ah, jure et ne mens pas,
ah, tais-toi et ne trahis pas !
Mais tu es faux et menteur que tu parles ou te taises,
tes charmes sont feints, tes baisers enjôleurs.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-18
Line count: 16
Word count: 96