Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Io cedo Amor io cedo all'ingurie de gl'anni congiurate a miei danni l'armi del tempo io vedo io cedo amor lo cedo Acciò la resa mia senza gloria non sia pria ch'estinto io mi veggia Amor per me patteggia La rocca del mio core tutte ha perdute homai le diffese di fuore A i balconi del volto l'uso del lume e tolto Di mia bocca son state le macchine atterrate ogni duro si scuote e per la breccia di rugose gote l'ultimo assalto apparecchiato io vedo io cedo Amor io cedo pria ch'estinto io mi veggia Amor per me patteggia Il miccio del desire voglio primieramente resti acceso all'uscire la speme porti almeno poco bagaglio in seno Al mio coraggio tocca sortir con palla in bocca e portar di ragione vuol la memoria vn picciolo cannone che la memoria sol meco mi vedo io cedo Amor io cedo pria ch'estinto io mi veggia Amor per me patteggia ancor sara dovere marchiar in ordinanza e spiegate bandiere per dovunque si passa trombeggiar batter cassa ove condurmi io voglio c'h'abbia un fido convoglio parla chiaro e che basti che non sorghino in fin nuovi contrasti perch'il nemico cavilloso io vedo io cedo Amor io cedo all'ingurie de gl'anni congiurate a miei danni l'armi del tempo io vedo io cedo amor io cedo.
Authorship:
- by Giulio Strozzi (1583 - 1660) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Vecchio amante che rende la piazza", op. 1 no. 20, published 1644 [vocal trio for alto, tenor and bass and continuo], from Il Primo Libro de Madrigali; a due, tre, quattro, e cinque voce, no. 20, Vincenti, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le vieil amant qui cède la place", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 50
Word count: 220
Je cède, Amour, je cède, aux injures des ans. Conspirant pour mes dommages, je vois les armes du temps. Je cède, Amour, je cède. Pour que ma reddition ne soit pas sans gloire, avant de me voir éteint, Amour, prends ma part. Le roc de mon cœur a maintenant perdu toutes ses défenses extérieures : sur les balcons du visage l'usage de la lumière a été enlevé. De ma bouche ont dégringolé les machines. Toutes les résistances ont été secouées et à travers la brèche des joues ridées je vois l'ultime assaut se préparer. Je cède, Amour, je cède, avant de me voir éteint, Amour, prends ma part. L'amorce du désir je veux tout d'abord qu'elle reste allumée jusqu'à la sortie. Que l'espoir porte au moins un petit bagage dans le cœur. Pour mon courage il est temps de sortir avec des balles dans la bouche. Et pour mettre à la raison la mémoire veut un petit canon pour que je me vois moi-même seulement comme la mémoire. Je cède, Amour, je cède, avant de me voir éteint, Amour, prends ma part. Encore ce sera un devoir de marcher en ordre de déployer les bannières partout où on passe, de faire sonner les trompettes et battre les tambours. Où je voudrais me conduire que j'aie un fidèle convoi. Parle clairement, et il suffit qu'à la fin de nouveaux conflits ne soient pas créés car je vois l'ennemi spécieux. Je cède, Amour, je cède, aux injures des ans. Conspirant pour mes dommages, je vois les armes du temps. Je cède, Amour, je cède.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
This text was added to the website: 2017-06-21
Line count: 50
Word count: 262