by
Giulio Strozzi (1583 - 1660)
Conclusione dell'opera
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Voi sete ò begli occhi
le stelle che scorto
col vostro bel raggio
nel primo viaggio
m'hauete à buon porto
oh Dio che mi tocchi
di mirti e d'allori
il crine adornato
che premio è più grato
de gli ostri e de gli ori
ed ecco il primo voto appendo al Tempio
d'un nuovo e forse non creduto esempio
A un lampo sereno
che splende cotanto
è forza che belle
sien l'arie novelle
nel regno del canto
oh Dio che ripieno
di sconcia armonia
havete l'orecchio
ond'io v'apparecchio
miglior melodia
e à chi gli studi miei creder non giova
mando querela e lo disfido à prova.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Conclusione dell'opera", op. 1 no. 25, published 1644 [vocal trio for alto, tenor and bass and continuo], from Il Primo Libro de Madrigali; a due, tre, quattro, e cinque voce, no. 25, Vincenti, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Conclusion de l'œuvre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 24
Word count: 106
Conclusion de l'œuvre
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Vous êtes, ô beaux yeux,
les étoiles qui
avec vos beaux rayons
dans ce premier voyage
m'avez amené à bon port.
Ô dieux, que me touchent
myrtes et laurier
pour l'orner ma chevelure
prix plus gratifiant que
la pourpre et l'or.
Et voici la première offrande apportée au temple
un nouvel et peut-être incroyable modèle.
Qu'avec un éclair lumineux
brillent donc
et magnifiquement
les nouveaux airs
dans le royaume du chant.
Ô dieux, qui avez plein
d'harmonie horrible
dans l'oreille,
je vous apporte
une meilleure mélodie.
Et à ceux qui n'aimeraient pas mes œuvres
j'envoie une plainte et leur lance un défi.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-28
Line count: 24
Word count: 102