by Anonymous / Unidentified Author
Erumpebat Per S. Benedeto
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Erumpebat undique Fama sanctitatis
Beatissimi Patris nostri Benedicti.
Erumpebat undique Fama
et augebatur Benedictus
in die maiori gratia ventura predicendo.
Unde Rex Gothicus Totila
ut eludat propheti
cum Sancti Benedicti Spiritum
suum illi spatharium indutum mittit purpura.
A multis servus sociis Dum comitatus
simulat se Regem esse Totila
Hoc benedictus in tuens statim dicit spathario.
Depone fili quod geris,
depone purpuram, depone coronam Sceptrum,
depone ornamentum enim
illud Regium tuum non est depone.
Oh turpis, oh demens astutia que vel per iocum,
per iocum fallere sanctorum oculos non potest.
Verum Dum prestat Totila Sancto Benedicto
maximum genuflexus obsequium
Regi Idolatre plurima,
Benedictus prenuntiat.
Oh pulcra, oh felix devotio que impetrare
gratias a sanctis vocibus non dubitat.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Elle se répandait partout. Pour Saint Benoît", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 24
Word count: 116
Elle se répandait partout. Pour Saint Benoît
Language: French (Français)  after the Latin
Elle se répandait partout la renommée de sainteté
de notre bienheureux père Benoît.
Elle se répandait partout la renommée
et Benoît l'augmentait chaque jour
en prédisant les grâces à venir.
Alors le roi goth Totila pour
se moquer du pouvoir prophétique
de saint Benoît envoya son porte-glaive
habillé de pourpre.
Accompagné de nombreux serviteurs,
l'envoyé prétend être le roi Totila
Benoît dit aussitôt au porte-glaive
« Mon fils, dépose ce que tu portes,
dépose la pourpre, dépose la couronne,
le sceptre, dépose tes ornements
car cette splendeur n'est pas tienne. »
Ô ruse honteuse, ô ruse insensée qui par plaisanterie,
par jeu ne peut tromper les yeux des saints.
Tandis que Totila offre à saint Benoît
la plus grande soumission
en s'agenouillant Benoît
prédit au roi la plus grande idolâtrie.
Ô magnifique, ô heureuse dévotion qui n'hésite pas
à obtenir des grâces par les paroles des saints.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-07-08
Line count: 24
Word count: 147