Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lüfte des Himmels, wo ziehet ihr hin? Wir schweben und weben Ein fröhliches Leben-- In Blättern zu wühlen, Die [Stirne]1 zu kühlen, Mit Blumen zu spielen-- So säuseln wir linde herab und herauf, Und enden im Aether den spielenden Lauf. Wogen des Stromes, wo ziehet ihr hin? Wir rauschende Wellen Versinken und schwellen, Wir küssen Gestade, Und locken zum Bade, Verschlungene Pfade, Sie führen uns endlich zum Ziele daher, Wir finden die Ruhe, die Ruhe im Meer. Sehnsucht im Busen, wo ziehest du hin? Hinauf zu den Sternen In himmlischen Fernen, Durch endlose Weiten, Laß träumrisch mich gleiten, Ohn' Grübeln und Deuten-- So schwebe ich lächelnd der Ewigkeit zu, Und finde dort oben, nur oben erst Ruh.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Geschichtliche Uebersicht der deutschen Nationalliteratur mit Hinblick auf die gleichzeitigen Kunstbestrebungen, Ein Handbuch für den Unterricht in Töchterschulen und zur Selbstbelehrung von Dr. Friedrich Wernick, Gotha: Verlag von Hugo Scheube, 1856, page 1003
1 Rungenhagen: "Stimmen"Authorship:
- by Henriette Ottenheimer (1807 - 1883), "Beispiel" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by R. Andersch , "Wohin?", op. 33 no. 2, published 1891 [ soprano or tenor and piano ], from Licht und Schatten. Acht Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 2, Regensburg, Fritz [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Carl Mühldorfer (1836 - 1919), "Wohin", op. 48 (Sechs Gesänge für drei Frauenstimme) no. 3, published 1879 [ vocal trio for 2 sopranos and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Lüfte des Himmels ", op. 109 (5 Duettini für hohen und tiefen Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1836 [ duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Karl Friedrich Rungenhagen (1778 - 1851), "Wohin?", published [1848] [ ssa chorus a cappella ], from 3 Terzette für weibliche Stimmen, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-10-12
Line count: 24
Word count: 118
Breezes of the heavens, whither do you travel? We waft and weave A merry life -- To rootle in leaves, To cool the [brow]1, To sport with flowers -- Thus we rustle gently up and down, And end our playful journey in the aether. Waves of the river, whither do you travel? We rushing waves Sink and swell, With kiss the banks, And entice [people to] bathe; Tortuous paths, They finally lead us on to our goal, We find rest, rest in the sea. Longing in my breast, where do you travel? Up to the stars In the faraway places of heaven, Through endless distances Let me glide dreamily, Without pondering and explaining-- Thus I waft smilingly toward eternity, And find up there, only up there finally find rest.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Wohin?" = "Whither?"
"Beispiel" = "Example"
"Lüfte des Himmels" = "Breezes of the heavens"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Henriette Ottenheimer (1807 - 1883), "Beispiel"
This text was added to the website: 2017-07-11
Line count: 24
Word count: 128