by Anonymous / Unidentified Author
Mira que soy niña, ¡amor, déjame!
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE GER
Mira que soy niña, ¡Amor, déjame!
¡Ay, ay, ay, que me moriré!
Paso, amor, no seas a mi gusto extraño,
no quieras mi daño
pues mi bien deseas;
basta que me veas
sin llegárteme.
¡Ay, ay, ay, que me moriré!
No seas agora, por ser atrevido;
sé agradecido Ah!
con la que te adora,
que así se desdora
mi amor y tu fe.
¡Ay, ay, ay, que me moriré!
Mira que soy niña ...
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Look, I’m just a girl. My love, leave me! ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jean Laurent) , "Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse-moi, mon amour.", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schau, fast bin ich noch ein Kind. Lass mich, Liebe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 74
Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse‑moi, mon amour.
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse-moi, mon amour.
Hélas, hélas, je vais mourir !
Éloigne-toi, mon amour, ne me laisse pas un gout étrange,
ne me souhaite pas de souffrir
tout en me voulant du bien ;
qu’il te suffise de me voir
sans trop m’approcher.
Hélas, hélas, je vais mourir !
Ne sois pas audacieux maintenant,
Ah, fais plaisir
à celle qui t’adore,
si tu ne veux pas trahir
mon amour et ta confiance.
Hélas, hélas, je vais mourir !
Vois, je ne suis qu’une enfant…
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Jean Laurent, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-10-06
Line count: 15
Word count: 88